![](https://img-blog.csdnimg.cn/20201014180756754.png?x-oss-process=image/resize,m_fixed,h_64,w_64)
翻译技巧
文章平均质量分 89
hyssop2019
大龄女猿,无可药救
展开
-
翻译技巧早操练-(减译法)
减译法的目的就是为了译入语表达的通顺,如果原文的一些表达直接翻译到译入语即累赘还不合时宜,那么可以采用减译法将其省略。减译法通常在汉译英的时候采用。因为汉语的许多表达方式,如范畴词,四字成语、对仗等都是用一种重复的手段表达同一个内容,而英语又是以严谨的逻辑著称,所以汉译英的时候通常可以考虑采用减译法。原创 2024-05-08 13:28:16 · 709 阅读 · 0 评论 -
翻译早操练-(增译法)
如果直接无脑翻译:水银绝对没有那么丰富,分布也不广泛。这显然还是落入“圈套”了。“水银”能用“丰富”形容么?说“丰富”说的是“水银的储藏量”这个层面,千万注意形容词和主体搭配是否得当,如果不得当,将隐含意思翻译出来很有必要。原创 2024-05-07 11:24:14 · 1060 阅读 · 0 评论