![](https://img-blog.csdnimg.cn/20201014180756928.png?x-oss-process=image/resize,m_fixed,h_64,w_64)
汉译英早操
文章平均质量分 87
hyssop2019
大龄女猿,无可药救
展开
-
汉译英早操练-(三十三)
二、【中国有针对性地加强改善宏观调控】这句话结构较为复杂,可以考虑套用什么短语结构简化,可以采用take targeted measures to do sth. 这样即能够把【有针对性地】改成一个形容词结构来表达,又能够很容易得奖后面的动词【加强和改善】放在to的后面,比上文非得将将其翻译成副词来的自然,另外有针对性地表达为targetedly,没有targetly这样的表达。】这句较长,先看参考译文将其和【加强改善宏观调控,着力稳物价、调结构、保民生、促和谐,】形成并列关系,所以用介词to 衔接到【原创 2024-05-15 13:53:57 · 861 阅读 · 0 评论 -
汉译英早操练-(三十二)
Households 指的是居住在同一住所内的人的集体。Families 通过血缘、婚姻或领养关系相互关联的人们组成的社会单位。 所以表示家庭看侧重点,households表示一个经济单位,用在这里更加准确。原创 2024-05-10 11:49:47 · 1293 阅读 · 0 评论 -
汉译英早操练-(三十一)
hello,汉语在表达成英语的时候你是否有困惑。不要着急,一起来看看需要我们注意一些什么,原创 2024-05-05 18:24:19 · 964 阅读 · 0 评论 -
汉译英早操练-(三十)
wireless侧重于描述一种通信方式或系统。Radio更侧重于描述一种通信媒介或技术。原创 2024-05-05 11:56:36 · 1006 阅读 · 0 评论 -
汉译英早操练-(二十九)
efficient主要强调的是效率,即指某事或某人在完成某项任务或达到某个目标时,所表现出的高效性。effective则侧重于效果,即指某事或某人能够达到预期的结果或目标。原创 2024-05-05 00:35:38 · 554 阅读 · 0 评论 -
汉译英早操练-(二十八)
Father Christmas特指英国的圣诞老人,更生活化。Santa Claus是西方神话传说中的人物,更正式。原创 2024-05-04 09:44:44 · 893 阅读 · 0 评论 -
汉译英早操练-(二十七)
call forth :唤起:指通过某种方式引起或激发某种反应或情感。原创 2024-05-03 09:43:10 · 859 阅读 · 0 评论 -
汉译英早操练-(二十六)
landscape 是一个更广泛的词汇,包括了所有类型的风景。scenic beauty则更侧重于描述那些具有美学价值的风景。原创 2024-05-02 23:07:01 · 804 阅读 · 1 评论 -
汉译英早操练-(二十五)
On a road trip, drivers and passengers alike can have a better view of the land they travel through, stopping to take pictures and enjoy the scenery.原创 2024-05-02 17:07:57 · 1306 阅读 · 0 评论 -
汉译英早操练-(二十四)
像【exciting feelings that it brings】一定要杜绝,当发现用一堆词儿表达一个简单的意思的时候,想下主语是否使用的合适。换主之后会让这种啰嗦,变简单。原创 2024-05-02 13:02:25 · 769 阅读 · 0 评论 -
汉译英早操练-(二十三)
365天的日历,可以直接用定语 365-day calendar原创 2024-05-01 23:52:32 · 680 阅读 · 0 评论 -
汉译英早操练-(二十二)
Chinese territory. 和China's territory词汇辨析 Chinese territory :表示“中国的”或“具有中国特点的。China's territory:在强调中国对某片领土的所有权或主权。 所以大多数时候都使用China's territory。原创 2024-04-29 13:23:04 · 543 阅读 · 0 评论 -
汉译英早操练-(二十一)
largest:描述有形物体的大小biggest:不仅可以用来描述有形物体的大小,更多时候是用来形容无形事物的巨大程度或者影响力,强调事物的重要性、影响力等无形属性时,则更为常用。原创 2024-04-29 11:33:52 · 620 阅读 · 0 评论 -
汉译英早操练-(二十)
takes up表示某物在空间、时间或数量上所占的比例或份额,强调实际占据的情况。accounts for 则更多用于解释或说明某种情况或现象的原因、比例或构成,强调对整体或结果的贡献或解释。原创 2024-04-28 00:00:51 · 1185 阅读 · 0 评论 -
汉译英早操练-(十八)
财政政策加力提 效,加强重点领域支出保障,全年新增税费优惠超过2.2万亿元,增发1万亿元国债支持灾 后恢复重建、提升防灾减灾救灾能力。原创 2024-04-25 13:30:02 · 563 阅读 · 0 评论 -
汉译英早操练-(十七)
针对严峻挑战和疫后经济恢复特点,我们统筹稳增长和增后劲,突出固本培元,注重精准施策,把握宏观调控时、度、效,加强逆周期调节,不搞“大水漫灌”和短期强刺激,更多在推动高质量发展上用力,全年经济运行呈现前低中高后稳态势。切分的原则是【意思团】,所谓【意思团】是围绕一件事儿的小句子放在一句话当中说,如果表达的意思跟前面有因果可以切开,又转折可以切开。一、标准翻译理解是【扩大内需、优化结构、提振信心、防范化解风险】是目的,【延续优化一批阶段性政策,及时推出一批新政策,打出有力有效的政策组合拳。原创 2024-04-25 11:39:27 · 1001 阅读 · 0 评论 -
汉译英早操练-(十六)
一句一句细细的品,酒有多少滋味,这里就有多少滋味。原创 2024-04-24 12:18:46 · 648 阅读 · 0 评论 -
汉译英早操练-(十三)
总结下,主动语态让句子简洁,大多数情况适用主动语态。被动语态在以下情况使用较为合适 1、动作发出者显而易见,或不重要2、提请读者注意动作的接受者3、表示委婉 4、避免责任 在篇章的表达上用主动语态还是被动语态要看文章的重心在哪里。 好了今天就在这里了,see you ~原创 2024-04-18 11:55:03 · 684 阅读 · 0 评论 -
汉译英早操练-(十一)
预计到2020年,全国60岁以上老年人口将增加到2.55亿人左右,占总人口比重17.8%;高龄老年人将增加到2900万人左右,独居老人”将增加到1.18亿人左右。原创 2024-04-15 11:46:52 · 485 阅读 · 0 评论 -
汉译英早操练(四)
“三北”工程攻坚战全面启动。原创 2024-04-01 12:22:37 · 985 阅读 · 0 评论 -
汉译英早操练(2)
hello大家早上好,学英语了么?没时间就跟我一起操练起来!原创 2024-03-27 11:30:12 · 495 阅读 · 0 评论 -
汉译英早操练
来来来,一起学英语原创 2024-03-27 09:55:20 · 802 阅读 · 0 评论