在人们的亲近中存在隐秘的界限, latent boundary exist in people’s intimate relationship
爱慕和激情也不能将它跨越,―― Love and passion can’t srtide cross it,
哪怕嘴唇在不安的寂静里相互融合, Even if the lips merge in the restless silence,
哪怕心灵由于爱情而一片片碎裂。 Even if the heart is broken by love.
友谊在此软弱无力,崇高 Friendship here islofty but weak and feeble
与炽热的幸福填充了岁月, And filled time with blazing happiness,
灵魂是自由的,不懂得 liberal soul can not grasp
情欲那迟缓的慵懒。 The slow sloth of lust.
它的追求者丧失理智,而它的 Its pursuers are irrational, but
占有者却因此苦恼不堪…… But the possessor is distressed
如今,你该明白,为什么 for now, you should realize why
我的心脏不在你的手掌下跳动。 My heart doesn’t beat under your palm.
(汪剑钊 译)
阿赫玛托娃(Akhmatova)(1889-1966)是俄罗斯文学史上员著名的女诗人之一“俄罗斯诗歌的月亮”。她和前夫古米廖夫同是阿克梅派的杰出代表。出版的诗集有《黄昏》、《念珠》、《白色的云朵》、《车前草》)、《耶稣纪元》以及长诗《没有主人公的长诗》、组诗《安魂曲》等。