第四課 部屋に 机といすが あります。
基本课文;
第一句话:部屋に 机といすが あります。房间里有桌子和椅子。
今天要学习新的语法了,首先我们来认识一下:「ある」。「ある」有“在”和“有”两种意思。那怎么区别应该翻译为“在”还是“有”呢?如果地点在前面就翻译为“在”,在后面翻译为“有”。看看中文中是否也是如此啊?
「ある」如何变成「あります」的,请自己复习一下吧。(不知道的可以想想「ではありません」)。
另外要注意这里的「ある」和「ではありません」中的「ある」是有区别的。这里的「ある」有实际的意义,而「ではありません」中的「ある」只是帮助构成否定形式,没有实际的意思。
这里又出现了三个助词:「に」、「と」、「が」。
我们一个一个来说:
「に」是格助词,接在表示地点的体言后面,表示存在的场所,做句子的补语。
「が」是格助词,是动作的主体,可以称之为小主语。这个可能有点抽象。按照安宁老师的说法,在自动词前面的宾语使用「が」,而接在他动词前面的宾语使用「を」(这个以后会遇到)。我们暂且这样记忆。等特殊情况出现了再说。
这里的「ある」就是自动词,所以宾语的后面使用了「が」。
什么是自动词?什么是他动词呢?大体上来说他动词是及物动词,而自动词是不及物动词。自动词强调的是状态,而他动词强调的是动作。最好的区分的方式还是多查字典。
「と」是并列助词,相当于中文的“和”。
经过了上面一番解说,是不是这个句子就能看懂了。
这一句话和上一句的区别就在于「いる」和「ある」的区别。「いる」的汉字是「居る」。所以它只能用于动物和人这样会自己移动的事物,而像植物等其他事物,它们本事是不会从一个地方移动到另外一个地方的,所以使用「ある」。
其实「いる」也有“在”和“有”两种意思。
「いる」变成「います」就自己复习吧。(提示:「いる」是一段动词)
另外,大家再想想。「いる」是自动词还是他动词啊?(提示:「ある」是自动词)
另外,这里的「机の上」中是用连体形来修饰方位词。这个中国人不会陌生,但是在英语中是使用介宾短语的方式的。
对于数量的冠词,在日语中是可以没有的。但是英语中,如果是可数名词,就必须加上冠词。而中文视情况而定。
比如:
中文中没有冠词:
我是学生。(中文)
わたしは 学生です。(日文)
I’m a student.(英语,一定要加上冠词)
中文中有冠词,就如这句例句所说。而这句话如果改成英语的话,就变成了:
There is a cat on the desk.(一定要加上冠词)
第三句话:売店は 駅の外に あります。小卖部在车站的外面。
这里就是体现了「ある」的表示“在”的意思。由于事物在前面,按照中文翻译出来就是:小卖部在车站的外面。
而这里的「駅の外に」仍然做句子的补语。
下面来和第一句比一下,大家自己选一下,就能明白「ある」该怎么翻译了。
房间里有/在桌子和椅子。
小卖部有/在车站的外面。
第四句话:吉田さんは 庭に います。吉田先生在庭院里。
问两个问题:
1、这里的「いる」表示“在”还是“有”?
2、这里为什么用「いる」,而不用「ある」呢?
能回答这两个问题,就说明你已经掌握了这句话了。
另外,我们看到日语中可以把名词直接加上「に」,表示“……里”,而英文和中文中都没有类似的用法。