语法
1. 问询电话及应对
相关人员接电话之前:打电话询问时,首先要确认接电话的人是否为自己的问询对象,在此基础上,如果是公司或政府机关,还需要向接电话的人简要说明询问内容再请相关负责人接电话。
- 受付:
はい,こちらは心身堂でございます
(您好!这里是心身堂) - 徐:
私,徐と申します。御社の求人の件でお伺いしたいことがあるんですが,担当の方におつなぎいただけないでしょうか
(我姓徐。想问一下下贵公司招聘的事情,请帮我接一下相关负责人) - 受付:
承知いたしました。少々お待ちください
(知道了。请稍等)
负责人接电话后,要再报一下自己的姓名然后进入正题。接电话一方也要先报上自己的工作部门及姓名后再继续应对。
询问一方的表达:首先,对询问一方的表达进行说明。
(1) 使用敬体:关于询问本身,只要是敬体就可以。
あと,ほかには何か条件がありますか
(另外,还有什么别的条件吗?)それで,募集対象は日本人だけですか
(那么,招募对象只是日本人吗?)
(2) お伺いしたいのですが
或お聞きしたいんですが
:告诉对方自己想提问时,用自谦语お伺いする
、お聞きする
并变成お伺いしたいのですが
、お聞きしたいんですが
的铺垫形式,它的后面才是提问的具体内容。
最後にもう1つお伺いしたいのですが,勤務先などの希望は出せますか
(最后再问一下,请问可否对工作岗位等提出愿望?)念のためお聞きしたいんですが,受験する場合は,エントリシートを提出するんですよね
(为慎重起见请教下,参加考试时需要提交求职调查表
吧?)
结束电话时的表达:最后以表示感谢结束电话。
すみません。お忙しいところ,お手数をおかけしました
(对不起。百忙之中给您添麻烦了)
お手数をおかけしました
是对接电话一方回答自己提问所付出的劳动表示感谢,这里使用的すみません
相当于表示感谢的ありがとうございました
。与ありがとうございました
相比。すみません
含有给对方添了麻烦,表示歉意的语句。
接电话一方的表达:下面对接电话一方的表达进行说明。
(1) ~ございます/~でございます
:ございます
是あります
的郑重说法,而~でございます
是~です
的郑重说法。
カメラはあちらにございます
(照相机在那里)これは新製品でございます
(这是新产品)
在课文中,没有说不明な点がありましたら
,代之以不明な点がございましたら
。另外,申し訳ありません
、~わけではありません
分别用申し訳ございません
、~わけではございません
代替。只是在句子中间使用了~わけではありませんが
的形式。
ご不明な点がございましたら,いつでもお問い合わせください
(有什么不明白的地方,欢迎随时来问)申し訳ございません。そういった点につきましては,お答えしかねます
(很抱歉。关于这样的问题,恕难回答)募集対象については,特に日本人に限っているわけではございません
(关于招聘对象,并没有特别限定于日本人)条件というわけではありませんが,面接は本社で行う予定ですので,当方までお越しいただくことになります
(说不上是什么条件,只