《雍正皇帝·九王夺嫡》物质文化专有词泰译研究(二)

第二章 与物质相关的文化专有词
(2)二元组合

二元组合策略往往用于处理汉语中独有的、语义成分比较复杂的物质文化专有词。

例13(文化等值+分类词):
原文:康熙坐了虬根盘龙藤椅。
译文:คังซีประทับบนพระเก้าอี้หวาย

原文中的“虬根”是指盘绕弯曲、错综复杂的根,“盘龙”是指盘曲的龙,“藤椅”是指粗藤制成的椅子。译者将这个词翻译成“พระเก้าอี้หวาย”(御用藤椅),其中前缀“พระ”在泰语中常加在和帝王相关的事物之前,表示“御用”的意思,属于文化等值策略;“เก้าอี้หวาย”的意思是“藤椅”,显然比原文的“虬根盘龙藤椅”要更笼统,属于分类词策略。

例14(删除+逐字译):
原文:腰间系着滚边绣花玄带。
译文:คาดเข็มขัดผ้าปักลายดอก

原文中的“滚边绣花玄带玄带”是指滚边绣花的深黑色的(布)腰带,译者将这个词翻译成“เข็มขัดผ้าปักลายดอก”(绣花布腰带),删去了“滚边”和“深黑色”这两个义项,对“绣花”和“腰带”这两个义项进行了逐字翻译。

例15(文化等值+删除):
原文:你们核出他一两多银子 。
译文:พวกเจ้าตรวจพบว่าเขาค้างหนี้หนึ่งตำลึงกว่า

原文中的“一两多银子”是指古代货币单位,译者将这个词翻译成“หนึ่งตำลึงกว่า”(一泰两多),其中“ตำลึง”是泰国独有的货币和重量单位,属于文化等值策略,而“银子”这个义项被删去了。

例16(分类词+借词):
原文:一个如意。
译文:เป็นหยกหรูอี้ชิ้นหนึ่ง

原文中的“如意”是玉雕件中较为特殊的制品,是中国古代宫廷的吉祥之物。译者将这个词翻译成“หยกหรูอี้”(玉如意),其中“หยก”(玉)是对其笼统的称呼,属于分类词策略,而“หรูอี้”是对其音译,属于借词策略。
综上所述,二元组合策略比较灵活,可以将任意两种策略组合在一起使用,比较适用于翻译汉语中独有的物质词,例如“一两多银子”、“如意”,或者语义成分比较复杂的物质文化专有词,例如“虬根盘龙藤椅”、“滚边绣花玄带”。

(3)改述

改述策略在往往用于翻译源语中特有的、照字面翻译读者难以准确理解的物质文化专有词,使用改述策略可以让读者更加清晰地了解原文的含义。

例17:
原文:导引太监将他们带到丹墀下便退了下去。
译文:ขันทีที่ทำหน้าที่พาเข้าเฝ้านาทั้งสองมาถึงด้านล่วงของระเบียงตำหนักก็ถอยออกไป

原文中的“丹墀”是古代宫殿前红色的台阶,译者将这个词翻译成“ระเบียงตำหนัก(宫殿的走廊)”,其中“ระเบียง”是“走廊/回廊”的意思,“ตำหนัก”是“宫殿”的意思,总体来说属于对原文的改述,以便读者更好理解地其含义。

例18:
原文:粉墙碧瓦掩映竹树。
译文:กำแพงขาวกระเบื้องเขียวแทรกสลับกับป่าใผ่

原文中的“粉墙”多指用白垩粉刷过的白色的墙,译者将这个词翻译成“กำแพงขาว”(白墙),避免了向读者传达墙的颜色是粉色的映象,属于对原文的改述。

例19:
原文:只须一叶扁舟便览之无余。
译文:เพียงนั่งเรือพายก็ได้ชื่นชมทัศนียภาพทั้งหมด

原文中的“一叶扁舟”是指像一片小树叶那样的小船,形容船小而轻。译者将这个词翻译成“เรือพาย”(划桨船/划艇),其中“เรือ”是船的意思,“พาย”是指“用桨划水”,总体来说属于对原文的改述,以便读者更好理解地其含义。
综上所述,改述策略适用于翻译源语中特有的物质词,例如“丹墀”,或者照字面翻译读者难以准确理解的物质文化专有词,例如“粉墙”、“一叶扁舟”。译者直接使用和该物质词相关的细节进行改述,例如位置、颜色、用法等,以便读者更加清晰地了解原文的含义。

(4)分类词

分类词策略往往用于翻译源语中特有的物质文化专有词,这类物质词往往无法在译入语中找到完全对应的词汇来翻译,译者往往使用分类词进行翻译,以便意义更笼统的译文能够涵盖原文的含义,并且方便读者从整体上理解原文。

例20:
原文:“起来坐到那边木杌子上。”
译文:“ไปนั่งที่ม้านั่งด้านนั้น

原文中的“木杌子”多指方形坐面的木制矮凳,译者将这个词翻译成“ม้านั่ง”(凳子),显然,“ม้านั่ง”的意思比“木杌子”要更宽泛,因为“ม้านั่ง”泛指所有的凳子,可以是瓷凳、木凳、方凳、圆凳等。

例21:
原文:甩着马蹄袖。
译文:สะบัดชายแขนเสื้อ

原文中的“马蹄袖”是满族服装特有的一种袖子,是在狭窄的袖口前面再接一个马蹄形的“袖头”,译者将这个词翻译成“ชายแขนเสื้อ”(衣袖),显然,“ชายแขนเสื้อ”的意思比“马蹄袖”要更宽泛,因为“马蹄袖”特指某种满族服装的袖头,而“ชายแขนเสื้อ”可以指代所有种类的衣袖。

综上所述,分类词策略可以方便读者从整体上理解原文,译文会损失掉部分细节,或者失去某些文化色彩。

(5)三元组合

三元组合策略顾名思义,是指同时三种翻译策略来处理某个文化专有词,往往用于翻译少数源流比较复杂的文化专有词。

例22(分类词+借词+注释):
原文:(皇上)赏的金鸡纳霜都舍不得吃。
译文:ยาจินจีน่าซวง(ควินิน)ที่พระราชทานไว้ก็ไม่ยอมใช้

原文中的“金鸡纳霜”是指奎宁(法语:quinine),又称金鸡纳霜,化学上称为金鸡纳碱。1693年,法国传教士洪若翰曾用金鸡纳霜治愈康熙帝的疟疾。译者将这个词翻译成“ยาจินจีน่าซวง(ควินิน)”(金鸡纳霜药(奎宁)),其中“ยา”是药的意思,是对其笼统的称谓,属于分类词策略;“จินจีน่าซวง”是对其音译,属于借词策略;圆括号里的“ควินิน”(奎宁)是一种文内注释,属于注释策略。

总而言之,三元组合策略适用于翻译“金鸡纳霜”这类源流比较复杂的、由西方传入中国的物质文化专有词。

(6)文化等值

文化等值策略往往用于翻译在译入语中有对应词的物质词,能够使读者更加清晰地理解其含义,即使和原文在细节上存在差异。

例23:
原文:康熙脸色苍白,歪在大迎枕上喝着参汤。
译文:สีพระพักตร์คังซีขาวซีดประทับเอนบนพระเขนยใหญ่และเสวยน้ำโสม

原文中的“大迎枕”是指古代放在炕上倚著休息的大枕头,译者将这个词翻译成“พระเขนยใหญ่”(御用靠枕),是泰语中特有的的王室用语,属于文化等值策略。

总而言之,文化等值策略适用于翻译御用物品的名称,使用王室用语,可以让读者更快地理解和融入进原文和皇帝相关的情节。

(7)删除

删除策略往往用于删去那些译文读者不熟悉的作为喻体的物质词,并且即使省略不译,读者也能够通过上下文加以理解。

例24:
原文:仿佛一下子抽干了穆子煦的血,他的脸变得香灰一样又青又暗。
译文:ใบหน้ามู่จื่อสวี้ขาวซีดราวกับโลหิตทั้งร่างเหือดแห้งไป

原文中的“香灰”是指香炉内燃烧香时所剩下的灰烬,在汉语中往往用于形容人的脸色,译者将这个词删除,因为泰文的读者对“香灰”这一意象不太熟悉,小乘佛教一般是通过点灯和献花来礼佛的,只有华人的寺庙才流行烧香,因此译者将其省略,仅仅翻译其脸色的变化。

### 卷积神经网络(CNN)与卷积图神经网络(GCN)的对比 #### 原理区别 卷积神经网络(CNN)主要应用于处理网格状数据,如图像。其核心在于利用局部连接和权重共享机制来提取输入数据的空间特征[^1]。通过多层卷积操作,能够自动捕获不同尺度下的模式并构建高层次抽象。 相比之下,卷积图神经网络GCN)专为非欧几里得结构化数据而设——特别是那些可以用图形表达的关系型数据集。这类模型引入了基于节点间邻接矩阵定义的消息传递框架,在迭代过程中不断聚合邻居的信息以更新当前顶点的状态向量[^3]。 #### 结构差异 - **CNN架构特点** - 输入通常是固定大小的维数组; - 使用标准卷积核滑动扫描整个平面区域; - 层次分明地堆叠多个滤波器实现逐级特征抽取; ```python import torch.nn as nn class CNN(nn.Module): def __init__(self): super().__init__() self.conv1 = nn.Conv2d(in_channels=3, out_channels=64, kernel_size=(3, 3)) def forward(self, x): return F.relu(self.conv1(x)) ``` - 利用拉普拉斯平滑或谱域变换等方式完成相似功能于传统意义上的“卷积”运算; - 需要额外指定拓扑链接信息作为计算依据之一; ```python import torch_geometric.nn as pyg_nn class GCN(torch.nn.Module): def __init__(self): super().__init__() self.gcn_conv = pyg_nn.GCNConv(16, 8) def forward(self, data): edge_index, x = data.edge_index, data.x return F.relu(self.gcn_conv(x, edge_index)) ``` #### 应用场景分析 对于拥有明确几何布局的任务,比如计算机视觉领域内的物体识别、医学影像诊断等,CNN表现出色因为这些场合下样本之间存在天然的位置依赖性。然而当面对社交网络分析、推荐系统优化或是分子化学研究等领域时,则更倾向于采用GCNs解决方案,由于后者能有效挖掘实体间的复杂交互规律而不受限于特定维度约束[^2]。
评论
添加红包

请填写红包祝福语或标题

红包个数最小为10个

红包金额最低5元

当前余额3.43前往充值 >
需支付:10.00
成就一亿技术人!
领取后你会自动成为博主和红包主的粉丝 规则
hope_wisdom
发出的红包
实付
使用余额支付
点击重新获取
扫码支付
钱包余额 0

抵扣说明:

1.余额是钱包充值的虚拟货币,按照1:1的比例进行支付金额的抵扣。
2.余额无法直接购买下载,可以购买VIP、付费专栏及课程。

余额充值