近年来,随着我国航空领域技术的发展,航空翻译也成为一项重要项目。那么,针对航空合同翻译,中译英需要注意什么事项,北京翻译公司哪个比较专业?
我们知道,航空合同翻译的专业性强,又涉及到法律方面的知识,需要找专业的翻译公司来确保翻译的质量。在航空运输中,合同翻译既要传达原始源文件的含义,又要传达行业特有的特征。因此,翻译航空合同除了熟悉等效的国际术语以尊重原始源文件的含义外,还必须由对主题了如指掌的专业翻译人员来完成。
同时,要注意翻译的严谨性。航空合同包含了大量的数字,比如时间、金钱和数量等等,这些数字都是合同中的重点内容,要求译员保持严谨的态度,否则一旦出错,可能就会造成巨大的损失。
作为北京地区专业的翻译公司,英信翻译在航空领域拥有十几年的民航翻译经验,并且拥有专业的翻译团队,对航空行业有着深刻的理解,能够确保航空翻译项目的质量。代表性项目是国航300万字飞行手册和波音公司的产品资料、合同文件以及航空会议的同传口译服务等。
总之,在涉及航空合同翻译方面,尽可能选择专业的翻译公司。确保合同翻译是和合同原文一样严谨专业。再保证双方权益的同时,也能保证合同翻译的专业和准确。