哈,看了这个题目,千万别以为我是搞大数据的。我就是一介翻译匠,只不过想方设法让自己的工作不那么繁重罢了!
上周进行一个软件界面的翻译工作,因为缺少上下文,所以在在客户发来的字串列表(一个Excel文件)中单起了一列,针对一些需要客户提供上下文或进行进一步解释的子串提了一些问题。客户今天发来了回复(新加了一列),就像这样:
对照这个回复,修改我的译文,是没问题的。但我现在的所有翻译项目,都是用memoQ完成的。这个CAT软件支持导出和导入双语表格形式的RTF文件,其中就包含一个“注释”(Comment)列,像这样:
本来,我可以在这个导出格式中提出我的那些问题的,但为了客户查看方便,我最终还是选择在客户的原始Excel文件中提问(这在某种程度上也体现了“奥卡姆剃刀”原则)。现在问题来了,如何将我的问题以及客户的答复合并,放在我那个双语格式呢?
第一个直觉就是,复制粘贴,对吧。挨个粘贴?太繁琐。整列粘贴?因为有句段有拆分(或合并)现象,所以两个文件的行数并不相等,粘贴后进行调整&