BLEU: a Method for Automatic Evaluation of Machine Translation论文解读

基本信息

作者K Papinenidoi
发表时间2002期刊ACL
网址https://dl.acm.org/doi/pdf/10.3115/1073083.1073135

研究背景

1. What’s known 既往研究已证实
N-gram的匹配规则,算出比较译文和参考译文之间n组词的相似的一个占比。

2. What’s new 创新点
N-gram和惩罚因子。

3. What’s are the implications 意义
对机器翻译进行人工评价耗时,人工价格昂贵。自动机器翻译评估方法可以降低成本,并且评估速度提高。

研究方法

1. n-gram精度
在这里插入图片描述
在这里插入图片描述
P 1 P_{1} P1是5/6, P 2 P_{2} P2是3/5。
其中, C o u n t c l i p Count_{clip} Countclip是预防遇到以下情况:
在这里插入图片描述
Max_Ref_Count是该单词在这句参考翻译中的出现次数。

2. BP对句子过短加以惩罚
避免输出有风险的单词,所以我们会把句子变短。但这样做并不是一个好的翻译。所以我们对过短的句子加以惩罚。
在这里插入图片描述
c是机器译文的词数,r是参考译文的词数
3. bleu最终计算公式
在这里插入图片描述
w是权重,如果采用了4-gram,则w_{n}=1/4。
一个高得分的候选翻译现在必须在长度、单词选择和单词顺序上与参考翻译相匹配。

结果与讨论

  1. bleu翻译评估结构和人工翻译评估相差不大。

个人思考与启发

  1. (某些词在翻译中很重要,某些词相对没那么重要)BLEU给的权重是相同的,因此存在一些问题:一个参考翻译少了重点单词,另一个参考翻译少了普通单词,但BLEU评分相同。
  2. 语言存在许多同义词,参考翻译无法完全涵盖所有同义词,使得正确翻译的bleu分数却很低。
    机器翻译系统的常见评价指标:https://zhuanlan.zhihu.com/p/258207437

重要图

文献中重要的图记录下来
在这里插入图片描述
在这里插入图片描述

  • 3
    点赞
  • 5
    收藏
    觉得还不错? 一键收藏
  • 0
    评论
评论
添加红包

请填写红包祝福语或标题

红包个数最小为10个

红包金额最低5元

当前余额3.43前往充值 >
需支付:10.00
成就一亿技术人!
领取后你会自动成为博主和红包主的粉丝 规则
hope_wisdom
发出的红包
实付
使用余额支付
点击重新获取
扫码支付
钱包余额 0

抵扣说明:

1.余额是钱包充值的虚拟货币,按照1:1的比例进行支付金额的抵扣。
2.余额无法直接购买下载,可以购买VIP、付费专栏及课程。

余额充值