《雍正皇帝》文化专有词翻译策略的研究现状(纽马克)

本文探讨纽马克提出的多种文化专有词翻译策略,包括借词、归化、逐字译、标记翻译、公认翻译、分类词、中立词、改述、注释、文化等值、成分分析、删除和组合等方法,旨在理解和应用这些策略于跨文化交流中。
摘要由CSDN通过智能技术生成

绪论
第三节 研究综述
(二)文化专有词翻译策略的研究现状

纽马克提出了多种翻译文化专有词的策略,分别是:

(1)借词(Transference):即所谓外来词(emprunt)、音译(transliteration)、转写(transcription)。使用译语的字母系统对源语的文化专有词进行音译。例如承德เฉิงเต๋อ,准噶尔จุ่นเก่อเอ่อ等地名的翻译,以及太子ไท่จื่อ,朕เจิ้น,状元จ้วงหยวน,《易经》อี้จิง等文化专有词。并且在泰语译文中往往以分类词加借词组合的形式出现,例如将地名“莫愁湖”译作“ทะเลสาบโม่โฉว”。

(2)归化(Naturalization):使用源语的发音,但是改变其发音,使之在译语中更容易发音,甚至改变其构词法。

(3)逐字译(Literal translation):译者对原文的每个字进行一一对应式的翻译,不考虑原文的上下文语境。例如将“石狮子”翻译成“สิงโตหิน”。

(4)标记翻译(Label translation):这是一种临时的翻译,通常是新的机构名称,须加上引号。

(5)公认翻译&#x

  • 2
    点赞
  • 0
    收藏
    觉得还不错? 一键收藏
  • 0
    评论
评论
添加红包

请填写红包祝福语或标题

红包个数最小为10个

红包金额最低5元

当前余额3.43前往充值 >
需支付:10.00
成就一亿技术人!
领取后你会自动成为博主和红包主的粉丝 规则
hope_wisdom
发出的红包
实付
使用余额支付
点击重新获取
扫码支付
钱包余额 0

抵扣说明:

1.余额是钱包充值的虚拟货币,按照1:1的比例进行支付金额的抵扣。
2.余额无法直接购买下载,可以购买VIP、付费专栏及课程。

余额充值