2023 年 3 月大学英语四级考试真题(第 2 套)——解析版

🏠个人主页:fo安方的博客
💂个人简历:大家好,我是fo安方,目前中南大学MBA在读,也考取过HCIE Cloud Computing、CCIE Security、PMP、CISP、RHCE、CCNP RS、PEST 3等证书。🐳
💕兴趣爱好:b站天天刷,题目常常看,运动偶尔做,学习需劳心,寻觅些乐趣。🎐
💅欢迎大家:这里是CSDN,是我记录我的日常学习,偶尔生活的地方,喜欢的话请一键三连,有问题请评论区讨论。🌺
🥣导读页:这是英语~英语四级考试所有专栏的导航页→英语—四级CET4,记得收藏哟,阅读无烦恼。🌊
🥣专栏:欢迎订阅→英语~四级CET4考试——入栏需看,考试不迷路!🌊
🐥希望本文能够给读者带来一定的帮助~🌸文章粗浅,敬请批评指正!🐥

在这里插入图片描述

大学英语四级考试2023年3月真题(第二套)

Part I Writing (30 minutes)

Directions:Suppose you have read a book recently and intend to recommend it to other members of your book club via an online forum.Briefly introduce the book and explain why it is worth reading.You will have 30 minutes for this task and should write at least 120 words but no more than 180 words.

审 题

作文要求考生设想自己最近读过一本书,并打算通过在线论坛将本书推荐给读书俱乐部的其他成员。考生需要简单介绍这本书,并解释它为什么值得一读。该作文属于推荐类作文,除了对书籍内容进行简单介绍 外,考生还应发掘此书的特色,将其分享出来。

参考范文&点评

  Reading is a journey through the mind.When it comes to the books I’ve readrecently,Pride and Prejudice,written by Jane Austen,is the one that I’d love to recommend to all of you.1
  Pride andPrejudice centers on the romantic relationship between Elizabeth,the daughter of a country gentleman,and Darcy,an aristocratic landowner.It is set in rural England at the turn of the 19th century,and it follows the Bennet family, which includes five very different sisters,all of whom their mother is keen to see suitably married.The encounter and interaction of these sisters with several eligible bachelors pushes the story forward.2
  Pride and Prejudice,based on daily life,is an accurate portrayal of the enclosed social world in which Austen lived,giving us insights into the state of English village life in the late 18th and early 19th centuries.3 Thus,I highly recommend it.Any thoughts and comments you want to share with me on this book would be greatlywelcome.4

1根据作文要求首先向读书 俱乐部成员说明自己想推荐的一本书。
2进一步介绍所推荐图书 《傲慢与偏见》的故事背景、故事内容等相关信息,让其他成员对该书有一个总体的了解。
3阐述自己对《傲慢与偏见》的评价,解释它为什么值得一读。
4再次表达推荐本书的愿望, 并希望俱乐部成员能与自己就这本书进行交流。

范文译文

  阅读是一次心灵之旅。说到我最近读过的书,简 ·奥斯汀写的《傲慢与偏见》是我想推荐给大家的。
  《傲慢与偏见》围绕乡村绅士的女儿伊丽莎白和贵族地主达西之间的恋爱关系展开。故事发生在19世纪 初的英国乡村,讲述的是班纳特家的故事,这个家庭有五个截然不同的姐妹,她们的母亲希望她们都能嫁给如 意郎君。这些姐妹与几个中意的单身汉的邂逅和交往推动了故事的发展。
  《傲慢与偏见》以日常生活为基础,准确地描绘了奥斯汀生活的封闭社会,让我们深入了解到18世纪末 和19世纪初英国乡村生活的状况。因此,我强烈推荐它。欢迎您就本书与我分享任何想法和评论。

点词汇

recommend :推荐,介绍
centeron :围 绕
aristocratic:贵族的
landowner:地 主
be set in:以……为背景
rural:农村的,乡村的
at the turn of:在……之交
follow:涉及……生活;有关……发展
be keen todo sth.:热衷于做某事
suitably:合适地
encounter :相遇,邂逅
interaction:交流,交往
eligible:(作为结婚对象)中意的
push the story forward:推动故事发展
accurate :准确的,精确的
portrayal :描绘,描述
enclosed :封闭的
give sb.insights into :让某人深入了解

作句型

  1. When it comes to…
    句型意为“当谈及……”,是一个非常实用的句式,用来引出要讨论的主题。
  2. It is set in…,and it follows…
    句型意为“故事发生在……,它讲述的是……”,是讲述故事背景的常用句式。
  3. Any thoughts and comments you want to share with me….would be greatly welcome.
    句型意为“欢迎您就……与我分享任何想法和评论”,是表达希望他人分享想法和评论的常用句式, 一般用于文章结尾。

Part IV Translation (30 minutes)

Directions: For this part,you are allowed 30 minutes to translate a passage from Chinese into English.You should write your answer on Answer Sheet 2.
  近年来,越来越多的城市居民为农村的田园风光所吸引,利用节假日到乡村旅游。他们住在农民家中,品尝具有当地风味的农家饭菜。有些游客还参与采摘瓜果等活动,亲身感受收获的喜悦。乡村旅游能够有效地帮助游客舒缓压力,放松心情,增进身心健康。实际上,这种旅游形式不仅能使城市游客受益,同时也能增加农民的收入,促进农村经济发展。

难词译注

城市居民:urban residents;city dwellers
田园风光 :the rural idyllic scenery
乡村:countryside;rural areas
农家饭菜:farmhouse food;farm food
参 与;take part in;participate in
乡村旅游:rural tourism
有效地:effectively
身心健康:physical and mental health
实际上:in fact;actually;as a matter of fact
促进:promote

参考译文

  In recent years,a growing number of urban residents are attracted by the rural idyllic scenery and travel to the countryside during their holidays.They live in farmers’homes and taste farmhouse food with local flavor.Some tourists also take part in activities such as picking fruits to feel the joy of harvest themselves.Rural tourism can effectively help tourists relieve stress,get relaxed and improve their physical and mental health.In fact,this form of tourism can not only benefit urban tourists,but also increase farmers’income and promote the development of rural economy.

译点精析

  1. 第一句:“近年来”翻译成in recent years;“越来越多的”翻译为a growing number of或an increasing number of, 当然,也可直接翻译为more and more;“为……所吸引”可翻译为be attracted by;“利用节假日到乡村旅游”可翻译为travel to the countryside during their holidays,也可直接翻译为spend their holidays in traveling to rural areas。
  2. 第二句:“具有当地风味的”可以翻译为介词短语作后置定语with local flavor,也可直接翻译为local。
  3. 第三句:“参与采摘瓜果等活动”翻译为take part in activities such as picking fruits,“瓜果”泛指“水 果”,翻译为fruits即可;“亲身感受收获的喜悦”翻译为不定式结构,表示目的,即to feel the joy of harvest themselves。
  4. 第四句:“帮助游客舒缓压力,放松心情”翻译为help tourists relieve stress,get relaxed;“增进身心健康”翻 译为improve their physical and mental health。
  5. 第五句:本句中有“不仅……也……”,应采用并列连词not only…but also.…来表达;“使……受益”翻译为 benefit; “增加农民的收入,促进农村经济发展”翻译为increase farmers’income and promote the development of rural economy。

编者注:2023年3月四级考试共考了一套听力、一套阅读、三篇写作和三篇翻译,请读者知悉。

评论
添加红包

请填写红包祝福语或标题

红包个数最小为10个

红包金额最低5元

当前余额3.43前往充值 >
需支付:10.00
成就一亿技术人!
领取后你会自动成为博主和红包主的粉丝 规则
hope_wisdom
发出的红包

打赏作者

fo安方

觉得俺的文章还行,感谢打赏,爱

¥1 ¥2 ¥4 ¥6 ¥10 ¥20
扫码支付:¥1
获取中
扫码支付

您的余额不足,请更换扫码支付或充值

打赏作者

实付
使用余额支付
点击重新获取
扫码支付
钱包余额 0

抵扣说明:

1.余额是钱包充值的虚拟货币,按照1:1的比例进行支付金额的抵扣。
2.余额无法直接购买下载,可以购买VIP、付费专栏及课程。

余额充值