食品说明书翻译,中译英如何翻译

食品说明书是一种实用性很强的应用文,有着独特的文体和语体特征。食品说明书翻译的好不仅能使国外消费者认可和接受该食品,还有助于提高产品的销售量。反之,翻译质量低劣的说明书会影响消费者对产品的喜爱,降低产品的销售量。现在越来越多的企业开始重视食品说明书的翻译工作。那么,食品说明书中译英如何翻译效果好?

据了解,翻译食品说明书,译文要求准确,不违背原文,且符合译入语的习惯。专业翻译公司一般采用“编译法”和“归化法”。所谓编译法,即忠实而完整地再现原作的内容与风貌,而不必恪守原作的文字表达形式。由于中英食品说明书在文体上风格迥异,所以英译 时不应拘泥于原文的内容和表达方式,而应发挥译者的创造性对其进行加工改造,使译文符合英语语法习惯。为了达到译文的预期目的,在翻译过程中可以进行大量的增加、删除和重组。

归化法翻译法旨在尽量减少译文中的异国情调,为目的语读者提供一种自然流畅的译文。食品说明书的目的在于传达信息,实现它的交际目的。为了让外国 消费者能够充分 了解并购买某种食品,食品说明书中文化因素的处理应采取 归化法,否则 就难以达到宣传产品的目的。

总之,翻译食品说明书,不但要简洁通俗,而且要具备很强的说服力和吸引力,能够为消费者所理解 和接受,所以在翻译过程中应把多种翻译策略和方法结合起来使用,以达到最好的效果。

 

评论
添加红包

请填写红包祝福语或标题

红包个数最小为10个

红包金额最低5元

当前余额3.43前往充值 >
需支付:10.00
成就一亿技术人!
领取后你会自动成为博主和红包主的粉丝 规则
hope_wisdom
发出的红包
实付
使用余额支付
点击重新获取
扫码支付
钱包余额 0

抵扣说明:

1.余额是钱包充值的虚拟货币,按照1:1的比例进行支付金额的抵扣。
2.余额无法直接购买下载,可以购买VIP、付费专栏及课程。

余额充值