今天接到的一个翻译小件非常有意思,有两个单词有明显歧义,弄不好就会掉坑里。先看第一个:
第一个report,很容易理解,就是“报告”,但第二个就比较微妙了。意思其实是“报道”,或者说“到校上学”。如果你翻译成“向学校报告”,那就大错特错了!
再看第二个:
哈,一句话中出现两个contact,要小心哟!第二个是”联系“,第一个是”接触“,是指与新冠肺炎确诊病例有过接触,而”接触跟踪人员”是指社区或学校负责对密切接触者进行通知和随访的人。你要是弄成“联系追踪人员”,那就不知所云了!
今天接到的一个翻译小件非常有意思,有两个单词有明显歧义,弄不好就会掉坑里。先看第一个:
第一个report,很容易理解,就是“报告”,但第二个就比较微妙了。意思其实是“报道”,或者说“到校上学”。如果你翻译成“向学校报告”,那就大错特错了!
再看第二个:
哈,一句话中出现两个contact,要小心哟!第二个是”联系“,第一个是”接触“,是指与新冠肺炎确诊病例有过接触,而”接触跟踪人员”是指社区或学校负责对密切接触者进行通知和随访的人。你要是弄成“联系追踪人员”,那就不知所云了!