英译汉早操练-(四)

文章探讨了气候变化如何影响地球自转速度,进而可能改变全球计时系统,涉及UTC的计算、负闰秒的使用以及全球变暖导致的冰川融化对计时精度的挑战。研究者邓肯·阿格纽强调了这一领域的测量工作的重要性。

摘要生成于 C知道 ,由 DeepSeek-R1 满血版支持, 前往体验 >

        hello大家好,学英语了么?go,go,go ,跟我一起操练起来~

        今天学习一篇china daily的小文章,文章链接分享给你,

        双语新闻播报(April 8) - Chinadaily.com.cn

        是关于【气候变化或将影响全球计时】,当时一篇这方面的介绍,尚无定论的一篇研究介绍,目的是看下英语翻译会遇到哪些问题。

        全文太长,不贴原文了,红色是官方给出的翻译,我们对比看下会出现哪些问题。

        第一段:

        Climate change is affecting the speed of the Earth's rotation and could impact how we keep time, a study says.

一项研究表明,气候变化正在影响地球自转速度,进而影响我们的计时方式。

一项研究称,气候变化正在影响地球的自转速度,并可能影响人类的计时方式。 

 1、could 漏译 【可能】

第二段

"Global warming is already affecting global timekeeping," says the study, published in the journal Nature.

这项发表在美国自然杂志上的研究说:”全球变化已经开始影响全球计时“。

这项发表在《自然》(Nature)杂志上的研究指出:"全球变暖已经在影响全球计时。" 

1、说杂志的时候需要将杂志名称用书名号括起来。

2、研究要跟【指出】搭配, 跟【说】搭配不合适

3、global warming 全球变暖

4、is already doing 这个结果要把【已经】和【正在】都翻译出来。

 第三段

Coordinated Universal Time (UTC) - which is used by most of the world to regulate clocks and time - is calculated by the Earth's rotation.

国际标准时间(UTC)这种被全球普通钟表和计时器都使用的计时方式,是基于地球自传计算而得。

"协调世界时"(UTC)是根据地球自转计算出来的,世界上大多数国家都用它来管理时钟和时间。 

1、UTC翻译成“协调世界时间”较为准确

2、注意翻译语序,先说重点,再说次重点。这句官文有调整语序,将重点前置,次重点后说。

3、the world  这里面说的是【全球各国】,不要漏掉各个国家这层含义。

4、clocks 表示时钟,实实在在的物体; time表示时间,不要误解成计时器,它没有计时器的含义。

第四段

But the Earth's rotation rate is not constant and can therefore have an effect on how long our days and nights are.

但是地球自转率不是恒定不变的,它影响着我们计算白天和黑夜的长度。 

但地球的自转速度并不是恒定的,因此会对我们的昼夜长短产生影响。

这句就考验语言表达功底了。你看同样是影响, 是【影响着...】还是【对...产生影响】表达更为顺畅呢?

第五段:

Changes to the planet's liquid core have meant the Earth has been spinning slightly quicker. 

地球液态核心的变化意味着地球自转正在稍微加快。

地球液态内核的变化意味着地球自转速度略快。 

你看这两个翻译哪个好呢?

第六段:

Since the 1970s, to correct for this, about 27 leap seconds have been added to the global clock, with timekeepers planning on subtracting a second for the first time in 2026. This is known as a "negative leap second." 

从1970年以后,为适应变化,已经在国际时钟上已经向前跳过27秒。计时员计划在2026年首次做扣减一闰秒的时钟调整。这就是所谓的“负闰秒”。

自 20 世纪 70 年代以来,为了纠正这一现象,全球时钟已经增加了约 27 个闰秒,计时员计划将在 2026 年首次减少一秒。这被称为 "负闰秒"。 

1、1970一定要翻译成20世界70年代。因为1970后面有一个s,表示的是这个时代,不是一个具体的年份。

2、 leap seconds 表示【闰秒】

3、negative leap second 【负闰秒】 

第七段:

However, the study finds that ice melting caused by climate change has partly offset that acceleration.

 然而,气候变化引起的冰川融合正在部分抵消地球的加速度。

然而,研究发现,气候变化导致的冰雪融化部分抵消了这一加速。

1、漏译,the study 研究发现

第八段:

Ice sheets are now losing mass five times faster than they were 30 years ago, meaning that the negative leap second change will not be needed until 2029, the study suggests

这项研究表明,大面积的冰川融化,速度是30年前的5倍;这就意味着到2029年负润秒变化将不再需要。

研究表明,冰盖现在的质量损失速度是30年前的5倍,这意味着可能直到2029年才需要负闰秒的变化。 

1、理解错误。如果在考试基本上就没分了!

2、理解错误主要在not until 的理解有偏差。是直到2029年才需要负闰秒操作。

  • 英文:She didn't realize the importance of family until her parents passed away.
  • 中文:直到父母去世,她才意识到家庭的重要性。

3、漏译 mass, mass表示质量。

第九段:

"It's kind of impressive, even to me, we've done something that measurably changes how fast the Earth rotates," Duncan Agnew, the author of the study, told NBC News.

        这项研究的作者邓肯·阿格纽( Duncan Agnew) 接受美国国家广播公司新闻网(NBC)采访时表示:“我们已经做完计算地球自转的变化的测量值,甚至对我本人,印象也非常深刻。”

        这项研究的作者邓肯•阿格纽告诉美国全国广播公司新闻(NBC News):"即使对我来说,我们已经做了一些可以适度地改变地球旋转速度的事情,这也是令人印象深刻的。" 

        1、这里面关键对measurably 的理解。这句话作者在表达,对我们人类的活动对地球自转速度的影响是非常大的,她很吃惊,印象很深刻。所以,我认为,这里面的measurably更可能在表达我们对地球自传速度的影响很大。

        In many ways, in fact, they are measurably better.

        其实,从许多方面来看,现在(的局势)比25年前要好得多。

所以,我认为这句应该可以表达为:我们人类对地球自传速度影响很大,这一点让人印象深刻。

        2、这里面在表达人物和杂志的时候都需要翻译加括号引用上英文,避免考试扣分。

第十段:

"Things are happening that are unprecedented."

“一些始料未及的事情正在发生。”

"正在发生的事情是前所未有的。"

1、unprecedented

adj.前所未有的,史无前例的;(大小、数量、程度等)前所未知的,空前的

第十一段:

The negative leap second has never been used before and, according to the study, its use "will pose an unprecedented problem" for computer systems across the world.

        研究表明,负润秒之前从来没有使用过,使用它会给全球的计算机系统带来不可预料的问题。 

        负闰秒以前从未使用过,根据这项研究,负闰秒的使用将给全球计算机系统 "带来前所未有的问题"。

1、保留原文格式,原文当中的引号,不要遗漏

2、语句尽量要精简。【从未使用】代替【从来没有使用】,减少表达冗余度。

第十二:

"This has never happened before, and poses a major challenge to making sure that all parts of the global timing infrastructure show the same time," Mr Agnew, who is a researcher at the University of California, San Diego told AFP news agency.

 肯是圣地亚哥地区加利福尼亚大学的研究人员,他在接受法新社新闻采访时表示:“从来没有发生或负闰秒,全球的计时设备同时显示同一个时间是一个非常有挑战的事情。”

加利福尼亚大学圣迭戈分校的研究员阿格纽先生告诉法新社记者:"这种情况以前从未发生过,这对确保全球计时基础设施的所有部分都显示相同的时间构成了重大挑战。"

1、要对学校有一个基本的了解,不然就会因为误会翻译错。加利福尼亚大学 有许多分分校圣地亚哥分校是其中一所分校

第十三:

"Many computer programs for leap seconds assume they are all positive, so these would have to be rewritten," he added.

他补充说:“许多计算机程序都假定润秒是正数,这些程序只得重新实现。”

他补充说:"许多计算闰秒的计算机程序都假定它们都是正数,因此这些程序必须重写。" 

第十四:

There has been some skepticism of the study, however. 

然而,对此项研究目前仍存在质疑。

然而,也有一些人对这项研究持怀疑态度。

第十五: 

Demetrios Matsakis, former chief scientist for time services at the US Naval Observatory, told AFP that "Earth is too unpredictable to be sure" if a negative leap second would be needed any time soon.

季米特里奥斯 ·马萨吉斯 (Demetrios Matsakis)是前美国海军天文台是时间服务的首席科学家。他接受法新社采访时表示 如果负闰秒在不久的将来发生,地球指不定会变成什么样。

美国海军天文台负责时间服务的前首席科学家德米特里奥斯•马萨基斯告诉法新社说,"地球太不可预测了,无法确定是否在不久的将来就需要负闰秒。"

1 、理解错误,后半句说的是地球的不可预测性,对负闰秒这件事儿的怀疑。理解错误的主要原因是对too ...to没有正确解读。too...to表示,太...以至于不能... 。放到这里就是地球太不可预测,以至于不能够确定。确定的内容是什么?就是if引导的状语从句修饰动词“to be sure”。

这句话不要被引号所误导。连在一起理解起来更顺畅

Earth is too unpredictable 地球太不可预测了

to be sure 以至于我们无法确定

if a negative leap second would be needed any time soon 是否负闰秒会在不久的将来发生。

2、人们前面加一个长头衔基本上可以被认可,如果先说人,再说一个长头衔,就过于冗余。为了用一句话表达出来,需要将头衔扣在人名前面。

第十六句:

Human activities like burning fossil fuels are causing world temperatures to rise.

燃烧化石燃料等人类活动导致全球气温上升。

燃烧化石燃料等人类活动正在导致全球气温上升。

第十七句:

That temperature rise is having a huge effect on the environment, including the rapid melting of glaciers and ice sheets.

气温上升对环境有巨大影响,包括加速了冰川和冰原融化。

气温上升对环境产生了巨大影响,包括冰川和冰盖的迅速融化 

 glaciers / ˈɡlæsiəz /

n.[地理][水文]冰川(glacier 的复数);[地理][水文]冰河

ice sheets

n. 冰盖:覆盖大片陆地的大型冰块,如南极洲和格陵兰岛上的冰盖。

总结下今天的内容。 对文章错误翻译是对原文的搭配把握不准确造成的。平时翻译一定注意搭配的使用,在遇到拿不准的语句时候,多读一遍,力求理解到位。

今天的分享就到这里?祝你今天一切顺利,再见~

评论
添加红包

请填写红包祝福语或标题

红包个数最小为10个

红包金额最低5元

当前余额3.43前往充值 >
需支付:10.00
成就一亿技术人!
领取后你会自动成为博主和红包主的粉丝 规则
hope_wisdom
发出的红包
实付
使用余额支付
点击重新获取
扫码支付
钱包余额 0

抵扣说明:

1.余额是钱包充值的虚拟货币,按照1:1的比例进行支付金额的抵扣。
2.余额无法直接购买下载,可以购买VIP、付费专栏及课程。

余额充值